Безплатни ПРЕССЪОБЩЕНИЯ И НОВИНИ ОТ АГЕНЦИИТЕ И КОМПАНИИТЕ

Новини от агенциите

Иван Есенски: Ахмет Атасой свърши работата на цял институт на БАН


PReporters


Иван Есенски: Ахмет Атасой свърши работата на цял институт на БАН
Иван Есенски представи двутомника „Антология на българската поезия” издадена на български и турски език по време на Международния литературен форум „Братство”, който се проведе за четвърти път в Ардино. Съставител и преводач на изданието е Ахмет Емин Атасой. Подобен факт даже за една високо цивилизована страна с много развита култура е рядък, каза Иван Есенски. Феноменът, наречен Ахмет Емин Атасой, който в продължение на 40 години, това е един удивителен труд, събира и превежда българска поезия от нейното родоначалие до наши дни. Миналата година той издаде два тома, на български и на турски език в Университетското издателство. Истината е, че аз чух за първи път за тази негова работа тук, в Ардино преди години, когато дойдохме с предишния председател на Съюза на българските писатели Николай Петев. Тогава се заговори за издаването на тази книга, но явно тя не се оказа по силите на онова време, както и по силите на нас самите. Нямате представа какво означава един квалифициран работник, учен да събира и селектира, независимо дали по хронология или по тема, един труд, какъвто е поезията на една нация, отбеляза Иван Есенски. Между другото българската поезия съществува от 120-130 години. Още по-сложно е за една личност не само да подбере онова, което изразява най-същественото в периодите на развитието на поезията, но и да ги преведе на един друг език. Независимо дали е негов майчин език или е чужд, това е един труд, който е непосилен за една личност. Оказа се обаче, че това е по силите на Ахмет Емин Атасой, който освен, че е един изключително интелигентен човек, явно притежава и рядката дарба да се превъплъщава в художествения натюрел на всеки един автор. Това по принцип е работа на цял един институт, какъвто е Литературният институт на БАН, когото аз не уважавам. Там работят и мои приятели, но за мен те не си изпълняват задачата да следят и пропагандират българската литература не само в чужбина, но и в България, защото е много по-важно собствения ти народ да знае какво става вътре в него, подчерта още Есенски. Всичко това е направил Ахмет Емин Атасой и може би затова една голяма част от хората, които запознах с този изумителен труд се отдръпнаха. Те не можаха да асимилират, че един човек може да направи подобно нещо. Разбирате ли, аз сега говоря пред вас и се чудя с какви думи да изрека това и пак не вярвам, че е станало. Но то е станало, защото го виждаме. Това е Антологията на турски език, същата, която е симетрично преведена от български език. Това са 660 страници, в които се е побрал един живот от 40 години съзнателен творчески труд. Представяте ли си? Ами аз като отида на работа от 9 до 12 часа не мога да започна да работя. След обяда тъкмо вляза в ритъм, то пък вземе че свърши работното време. Ахмет Емин Атасой е човек, който всеки божи ден работи последователно и пълноценно. Един подобен труд обикновено намира признание много късно. На мен не ми се ще, това да стане примерно през 2050 година. Ще ми се, това да стане днес. Онова, което беше по силите на Съюза на българските писатели ние почти го направихме. Пропагандирахме тези два това, отразихме и изданието на турски език. България трябва да знае, че когато се говори, езика на политиците обикновено, нека да не казвам, че е ялов, но при него има едно забавяне, което се наблюдава, чак след някакви си години и не винаги хората доживяват да видят какво е станало. Ние в случая имаме една среща с нещо, което вече е станало и аз искам да изразя и своята учтива благодарност на Ахмет Емин Атасой затова, че той отсрами онези чиновници на заплата, които не си свършиха работата, затова, че Господ му даде сила да свърши нещо, което наистина е удивително и аз правя още веднъж един поклон доземи на този човек.
Обратно към всички новини от агенциите