Безплатни ПРЕССЪОБЩЕНИЯ И НОВИНИ ОТ АГЕНЦИИТЕ И КОМПАНИИТЕ

Новини от агенциите

В Москва издадоха Ивайло Балабанов на руски


PReporters


В Москва издадоха Ивайло Балабанов на руски
На връх националния празник Трети март дойде новината за издаването на нова книга на поета Ивайло Балабанов в Москва. Книгата „Площадь надежды“ съдържа 51 негови стихотворения на български и в превод на руски език. Издадена е от Московското издателство „Российский писатель“ в превод от руския поет Валерий Латинин. Това е предговорът към книгата: Ивайло Балабанов Ивайло Балабанов родился 28 августа 1945 года в деревне Хухла Ивайловградского округа Болгарии. Окончил гимназию в городе Ивайловграде. Работал на строительстве ивайловградской плотины, дорог, был программным директором радио Ивайловграда. Является одним из наиболее выдающихся современных поэтов Болгарии. Его стихи печатались в самых популярных литературных журналах и антологиях. Автор многих поэтических книг. Лауреат национальных и международных литературных премий. Стихи переведены на русский, польский, чешский, сербский и другие языки. Предлагаемая подборка стихов переведена Валерием Лятыниным. Ето как звучат стиховете на Ивайло Балабанов на руски език, публикувани и в сайта http://www.rospisatel.ru: БОЛГАРСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ /Ицу/ Ребята, я знаю, что вам надоели И хлеб зачерствевший, и горечь ракии, И будни страны, за неделей – неделя, В которых мы привкус удачи забыли. Былые заслуги Болгарского царства Сегодня – мифические пережитки. Торгуем лохмотьями прошлого братства, Из гроба коммуны таская пожитки. Болгария – нищенка и оборванка, Бездомной бродяжкой идёт, не обута, И просит подачек везде, как цыганка, На старом пути из Европы в Калькутту. Больна её честь, совесть клонится пьяно, А наши мечты – до прилавка, не выше. Какой там романтик поэт Дебелянов!* Какие стихи про цветущие вишни! Петлёю свисает вопрос с небосвода: А что нам даёт демократия ныне? Скажите, куда подевалась свобода Из нашей ноябрьской осени синей?** Она с богатеями сладко пирует, С рвачами от власти, вошедшими в моду, В чести у неё, кто торгует, ворует, Её не увидите вместе с народом. Ребята, не зря мы сердца свои мучим, Скорбим о свободе и Димчевых вишнях. В земле, где родился наш праведник Кунчев,*** Романтики, может и правда, излишни? Но можем запеть, чёрт возьми, как и прежде – С гайдукским настроем средь ночи безродной! И пусть, как под игом, с бессмертной надеждой Гремит наша песня о вере народной! *Димчо Дебелянов – самый нежный болгарский поэт. Погиб в Первую мировую войну. **Осень новой демократии. ***Васил Иванов Кунчев – гражданское имя Левского.
Обратно към всички новини от агенциите